Некоторые продавцы для удобства покупателей переводят каталоги иностранных производителей. При этом то и дело происходит превращение терминов, появляются новые. Переводя английский термин не всегда удается точно передать его смысл одним словом, приходится выражать его несколькими словами.
Горе-переводчики, не переводят, а попросту транслитерируют, заявляя в свое оправдание, что "в русском языке нет полностью адекватного значения". Понимать это надо: "Я и сам не знаю точно, что это значит, а искать мне лень".
Такая метаморфоза произошла с термином offshore, дословно переводимый как "вне берега".

Offshore — термин, используемый в США по отношению к любой финансовой организации, имеющей штаб-квартиру за пределами страны и не подпадающей под национальное регулирование. Например, взаимный фонд (mutualfund), юридический адрес которого находится на Багамских или Каймановых островах, называется офшорным фондом (offshore fund). Чтобы продавать свои акции в США, такие фонды должны соответствовать всем относящимся к подобным организациям федеральным правилам и правилам штатов. Многие банки имеют офшорные филиалы, которые занимаются деятельностью либо значительно ограниченной, либо вообще не разрешенной в США. /Финансово-инвестиционный толковый словарь
Офшорным может быть: аутсорсинг, банк, фонд, счет, зона.
Как пишет Википедия: Офшо́р (от англ. offshore — «вне берега») — страна или территория с особыми условиями ведения бизнеса для иностранных компаний. Среди них — низкие или нулевые налоги, простые правила корпоративной отчётности и управления, возможность скрыть настоящих владельцев бизнеса. В связи с этим офшоры часто используют для преступлений: отмывания криминальных денег, государственной коррупции, мошеннических операций.
Отсюда получается, что офшорный кабель нужен для "отмывания криминальных денег"?
Правильный перевод offshore cable — кабель для применения в морских условиях.

Back to Top